HOME » ΤΕΧΝΕΣ » ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ » Hans Magnus Enzensberger – Υπερασπίζοντας το λύκο από τα πρόβατα

Hans Magnus Enzensberger – Υπερασπίζοντας το λύκο από τα πρόβατα

 

Μήπως θα φάει το γεράκι μημελησμόνει;

Τι ζητάτε απ’ το τσακάλι, ν’ αλλάξει δέρμα;

Κι απ’ το λύκο; Μήπως να ξεριζώσει μονάχος τα δόντια του;

Τι δε σας πάει με τις πολιτικές δονήσεις και τους πάπες;

Και τι κοιτάτε έτσι χαζά στην ψευδολόγα οθόνη;

Λοιπόν ποιος ράβει του στρατηγού το παντελόνι, το αιμάτινο σιρίτι;

Ποιος μπρος στον τοκογλύφο ανοίγει το πουγκί του;

Ποιος κρεμάει περήφανα το τσίγκινο παράσημο

πάνω απ’ τον αφαλό που γουργουρίζει;

Ποιος παίρνει φιλοδώρημα, αργύρια, χρήμα για να λουφάξει;

Ποιος τους χειροκροτεί λοιπόν;

Ποιος τους απονέμει τα παράσημα, ποιος χαίρεται το ψέμα;

Σταθείτε μπρος στον καθρέφτη:

Δειλοί, τρέμετε στην προσπάθεια της αλήθειας

Τη μάθηση απωθείτε, τη σκέψη εμπιστευόμενοι στους λύκους,

Της μύτης ο χαλκάς, το πιο ακριβό σας κόσμημα,

Καμία πλάνη αρκετά χαζή, καμιά κατηγορία αρκετά φτηνή,

Κανείς εκβιασμός δεν είναι αρκετά σκληρός για σας.

Πρόβατα εσείς, είναι, συγκρίνοντας με σας, αδέλφια σας οι κόρακες:

Βγάζει ο ένας το μάτι του αλλουνού.

Αδελφοσύνη επικρατεί ανάμεσα στους λύκους: πηγαίνουν σε κοπάδι.

Ας είναι δοξασμένοι οι ληστές: εσείς που προκαλείτε το βιασμό

ρίχνεστε στο τεμπέλικο κρεβάτι της υποταγής,

ακόμη κι όταν κλαψουρίζετε είσαστε ψεύτες. Θέλετε να ξεσκιστείτε.

Εσείς δεν πρόκειται ν’ αλλάξετε τον κόσμο.

 

(από το “Σύγχρονη γερμανική ποίηση, εκδ. Γαβριηλίδης”)

Translate »